Сложные заимствованные имена и фамилии

Склонение имен собственных

Географические наименования

1.1. Если географическое заглавие не склоняется, то оно снабжено пометой нескл. В других случаях при каждом топониме даётся форма род. пад. Она приводится на сто процентов:

1) при односложных заглавиях: Белз, Белза; Гжель, Гжели;

2) в неоднословных заглавиях, представляющих из себя обыденные словосочетания: Старенькый Оскол, Старенького Оскола;

3) в сложносоставных словах, пишущихся через Сложные заимствованные имена и фамилии дефис: Баба-Дурмаз, Баба-Дурмаза; Баден-­Баден, Баден-­Бадена [дэ].

В других случаях форма род. пад. даётся в усечённом виде: Бадхыз, -а; Бабадаг, -а; Бавлены, -ен; Бадахос, -а.

1.2. При неких топонимах приводятся также формы других падежей: при географических наименованиях на -ево, -ово, -ино, -ыно даются формы род., твор. и Сложные заимствованные имена и фамилии предл. пад., потому что в речевой практике, в прессе, в теле- и радиопередачах эти наименования время от времени не склоняют, что противоречит классической норме российского литературного языка, к примеру: Багерово, -а, -ом, в Багерове (пгт, Украина); Косово, -а, -ом, в Косове (Респ. Сербия); Габрово, -а, -ом, в Сложные заимствованные имена и фамилии Габрове (гор., Болгария).

1.3.Восточнославянские наименования, имеющие окончание -о с предыдущим согласным, не склоняются: Дубно, нескл. (гop., Украина); Ровно, нескл. (гор., Украина); Гродно, нескл. (гор., Белоруссия).

1.4. В географических заглавиях на -ев, -ёв, -ов, -ин приводятся формы родительного и творительного пад.: Белёв, -а, -ом (гор., Тульск. обл., РФ); Бобров, -а, -ом Сложные заимствованные имена и фамилии (гор., Воронежск. обл., РФ); Бардеёв, -а, -ом (гор., Словакия); Бабин, -а, -ом (оз., Канада).

1.5.Иноязычные топонимы, оканчивающиеся на гласный -а, испытывают значимые колебания в склоняемости:

· многие взятые географические наименования, освоенные русским языком, склоняются по типу сущ. жен. рода на -а ударное, к примеру: Бухара, -ы; Бугульма, -ы; Анкара Сложные заимствованные имена и фамилии, -ы;

· не склоняются французские по происхождению топонимы с конечным ударением: Юра,нескл. (горы — Франция; Швейцария);

· склоняются японские географические наименования, оканчивающиеся на -а безударное: Осака, -и; Йокосука, -и [ё];

· не склоняются эстонские и финские наименования, оканчивающиеся на -а, -я безударные: Савонлинна, нескл. (гор., Финляндия); Ювяскюля, нескл. (гор., Финляндия); Сааремаа,нескл. (о Сложные заимствованные имена и фамилии-­в, Эстония);

· испытывают колебания при склонении абхазские и грузинские топонимы, оканчивающиеся на безударное -а. В Словаре приводятся в склоняемом варианте наименования: Шxapa, -ы (г. — на границе Грузии и Кабардино-Балкарии, РФ); Очамчира, -ы (гор., Респ. Абхазия); Гудаута, -ы (гор., Респ. Абхазия);

· не склоняются сложные географические наименования на -а безударное Сложные заимствованные имена и фамилии, взятые из испанского и других романских языков: Баия-Бланка, нескл. (гор., Аргентина); Баия-Лaypa,нескл. (гор., Аргентина); Херес-­де-ла-Фронтера [рэ, дэ, тэ], нескл. (гор., Испания);

· склоняются как существительные сложные славянские наименования, являющиеся существительными при наличии словообразовательных признаков прилагательных, к примеру: Бяла-Подляска, Бяла-Подляски (гор., Польша); Банска-Бистрица Сложные заимствованные имена и фамилии, Банска-Бистрицы (гор., Словакия); Зелёна-Гура, Зелёна-Гуры (гор., Польша);

· склоняются обе части в наименованиях со словом река, к примеру: Москва-река, Москвы-реки, на Москве-реке и др. Но в разговорной речи встречаются случаи несклоняемости первой части этих сочетаний: за Москва-рекой, на Москва-реке и Сложные заимствованные имена и фамилии т. д. Но такое употребление не соответствует норме литературного языка.

1.6. Топонимы, оканчивающиеся на гласные -и, -ы и не воспринимающиеся в российском языке как формы мн. числа, даются в несклоняемой форме, к примеру: Бурли, нескл. (с., Казахстан); Карши, нескл. (с., Туркмения); Исмаиллы, нескл., (гор., Азербайджан); Мары, нескл. (гор., Туркмения); Джусалы, нескл. (пгт Сложные заимствованные имена и фамилии, Казахстан).

1.7. При односложных заглавиях, оканчивающихся на мягенький согласный, даются формы род., дат. и предл. пад., потому что они испытывают колебания при склонении: Русь, Руси, к Руси, на Руси; Обь, Оби, к Оби, на Оби; Пермь, Перми, к Перми, о Перми; Керчь, Керчи, к Керчи, в Керчи. В Сложные заимствованные имена и фамилии последнем случае ударение закрепилось на базе.

1.8. При заглавиях, оканчивающихся на согласные -ж, -ц, -ш, указаны формы род. и твор. пад., потому что в твор. пад. под ударением пишется -о, а без ударения -е, к примеру: Фатеж, -а, -ем (гор., Курск. обл., РФ); Киржач, -а, -ом (гор., Владимирск. обл., РФ Сложные заимствованные имена и фамилии).

1.9. Не склоняются некие забугорные наименования типа Сент-Катаринс [сэ], нескл., (гор., Канада); Пер­-Лашез [пэ], нескл. (кладбище в Париже); Плая-Хирон (Плайя-Хирон), нескл. (поc., Куба).

1.10. В несклоняемой форме даются некие иноязычные наименования из области городской номенклатуры со 2-ой частью -стрит, -сквер: Уолл-стрит, нескл.; Вашингтон­-сквер,нескл. и т Сложные заимствованные имена и фамилии. д.

2. Мужские и дамские фамилии, оканчивающиеся на -о, -е, -и, -у, -ю

Мужские и дамские фамилии и личные имена, оканчивающиеся на -о, -е, -и, -у, -ю, представлены в Словаре в несклоняемой форме, к примеру: ШИЛО Николай, Шило Николая (рос. геолог); РЕМЕСЛО Василий, Ремесло Василия (рос. селекционер); ДУРНОВО Иван, Дурново Сложные заимствованные имена и фамилии Ивана (рос. гос. деятель); ВАЙКУЛЕ Лайма, Вайкуле Лаймы (латв. эстрад. певица); ВЕСКИ Анне, нескл. (эст. эстрад. певица); БАСИЛАШВИЛИ Олег, Басилашвили Олега (рос. актёр); ИЛИЕСКУ Ион, Илиеску Иона (рум. гос. деятель); БЕНТОЮ Паскал, Бентою Паскала (рум. композитор).

3. Мужские и дамские фамилии и личные имена, оканчивающиеся на -а, -я, -ия, -ая, -оя

Мужские и дамские Сложные заимствованные имена и фамилии фамилии и личные имена, оканчивающиеся на -а, -я, -ия, -ая, -оя, обычно, склоняются. Но есть и случаи их несклонения, что связано с местом ударения в слове и традицией их потребления в российском языке:

3.1. Мужские и дамские фамилии и личные имена, оканчивающиеся на -а, -я неударные, обычно Сложные заимствованные имена и фамилии, склоняются; к примеру: ТОМА Светлана, Томы Светланы (рос. актриса), ДОГА Евгений, Доги Евгения (молд. композитор).

3.2. Японские имена и фамилии, оканчивающиеся на -а неударное, в ближайшее время в печати, в теле- и радиопередачах, в литературе часто склоняются. В Словаре даётся: КУРОСАВА Акира, Куросавы Акиры (япон. режиссёр); ХАТОЯМА Итиро, Хатоямы Итиро Сложные заимствованные имена и фамилии (яп. гос. деятель).

3.3. Грузинские имена и фамилии обозначенного типа испытывают колебания при склонении, но в согласовании с нормой российского литературного языка их следует склонять, к примеру: ОКУДЖАВА Булат, Окуджавы Булата; ХОРАВА Акакий, Хоравы Акакия; ВАЖА Пшавела, Важи Пшавелы. Но имя грузинского поэта, оканчивающее на -а ударное, Шота Руставели обычно не склоняется Сложные заимствованные имена и фамилии в российском языке.

3.4. Финские имена и фамилии, оканчивающиеся на -а неударное, в большей степени не склоняются, к примеру: КЕККОНЕН Урхо Калева, Кекконена Урхо Калева, ПЕККАЛА Mayно, нескл.

3.5. Имена и фамилии, оканчивающиеся на -а с предыдущим -и, не склоняются, к примеру: ГАМСАХУРДИА Константин, Гамсахурдиа Константина (груз. писатель).

3.6. Славянские Сложные заимствованные имена и фамилии фамилии, оканчивающиеся на -а ударное, склоняются: СКОВОРОДА Григорий, Сковороды Григория (укр. философ); ПОТЕБНЯ Александр, Потебни Александра (укр. и рос. филолог-­славист).

3.7.Французские фамилии и личные имена, оканчивающиеся на -а ударное, не склоняются: ТАЛЬМА Франсуа, нескл. (франц. актёр); ТОМА Амбруаз, Тома Амбруаза (франц. композитор); ГАМАРРА Пьер, Гамарра Пьера (франц. писатель Сложные заимствованные имена и фамилии); ДЮМА Александр, Дюма Александра (франц. писатель).

3.8. Некие африканские фамилии на -а ударное испытывают колебания в склонении: БАБАНГИДА Ибрагим, Бабангиды Ибрагима (гос. деятель Нигерии); ЯМАРА Семоко [сэ], нескл. (общ. деятель Чада).

3.9. Дамские личные имена и фамилии с окончанием -ая склоняются по эталону склонения личных имён типа Рая, Тая, Аглая. В Сложные заимствованные имена и фамилии Словаре даются формы род., дат. и предл. пад., к примеру: ГУЛАЯ Инна, Гулаи Инны, к Гулае Инне, о Гулае Инне (рос. актриса); САНАЯ Марина, Санаи Марины, к Санае Марине, о Санае Марине (рос. фигуристка).

3.10. Мужские фамилии с окончанием -оя склоняются по типу склонения сущ. «хвоя», к примеру: ПИХОЯ Рудольф, Пихои Сложные заимствованные имена и фамилии Рудольфа, к Пихое Рудольфу, о Пихое Рудольфе (рос. гос. деятель).

3.11. Грузинские фамилии, оканчивающиеся на -ия, склоняются по эталону имени Мария (Мария, род., дат., предл. ии), хотя в речевой практике, на ТВ и радио, в печати фамилии этого типа время от времени не склоняют, что не соответствует норме российского Сложные заимствованные имена и фамилии литературного языка. Верно: ДАНЕЛИЯ Жора, Данелии Жору, к Данелии Жоре, о Данелии Жоры [нэ] (рос. кинорежиссёр); АЛЕКСАНДРИЯ Нана, Александрии Наны, к Александрии Нане, об Александрии Нане (груз. шахматистка); ЧКОНИЯ Ламара, Чконии Ламары, к Чконии Ламаре, о Чконии Ламаре (груз. актриса).

3.12. У личных имён Ия, Лия, Вия, Тия, Гия (супруг. груз Сложные заимствованные имена и фамилии. имя) даются формы род., дат. и предл. пад. с окончанием -ии: Ия, Ии, к Ии, об Ии. Существует и 2-ой метод словоизменения данных имён: Ия, Ии, к Ие, об Ие. Словарь отдаёт предпочтение первому, т. е.: Ия, Ии, к Ии, об Ии.

3.13. У личных имён и фамилий восточного происхождения Сложные заимствованные имена и фамилии типа Алия, Альфия, Зульфия даются формы род., дат. и предл. пад.: Зульфия, -ии; к Зульфие, о Зульфие.

4. Мужские и дамские фамилии и личные имена, оканчивающиеся на согласную (в том числе и й)

4.1.Мужские фамилии и личные имена, оканчивающиеся на согласную (твёрдую либо мягенькую), склоняются: ДАЛЬ Владимир, Даля Владимира; БРЕХТ Бертольт, Брехта Сложные заимствованные имена и фамилии Бертольта [рэ].

4.2.Мужские и дамские фамилии, оканчивающиеся на -их, -ых, не склоняются: РАВЕНСКИХ Николай, Равенских Николая (рос. режиссёр); ЧЕРЕМНЫХ Миша, Черемных Миши (рос. живописец); Черемных, нескл. (женск. ф.).

4.3. К мужским именам и фамилиям, оканчивающимся на шипящие и -ц, приводятся формы род. и твор. пад. Под ударением в твор. пад Сложные заимствованные имена и фамилии. пишется -о, а без ударения -е, к примеру: ЛИСТ Ференц, Листа Ференца, Листом Ференцем (венг. композитор, пианист, дирижёр); БАРЕНЦ Виллем, Баренца Виллема, Баренцем Виллемом (нидерл. мореход); БИЛАШ Александр, БилашаАлександра, Билашом Александром (рос. композитор); БАЛАЖ (Балаш) Бела, Балажа (Балаша) Белы, Балажем (Балашем) Белоснежной (венг. писатель). Но есть и Сложные заимствованные имена и фамилии исключения, к примеру: ТЕЛЕШОВ Николай, Телешова Николая (рос. писатель); ВЛАДИМИРЦОВ Борис, Владимирцова Бориса (учёный-­монголовед); КОКОВЦОВ Павел, Коковцова Павла (рос. учёный-семитолог).

4.4. У мужских фамилий восточнославянского происхождения, имеющих беглую гласную при склонении, могут быть два варианта склонения — с потерей и без утраты гласной зависимо от традиции их потребления Сложные заимствованные имена и фамилии в литературной речи. В Словаре даётся: ЗАЯЦ Анатолий, Заяца Анатолия (рус. поэт); СУДЕЦ Владимир, Судеца Владимира (рос. полководец); ГРИЦЕВЕЦ Сергей, Грицевца Сергея (рос. лётчик); ЛУЧЕНОК Игорь, Лученка Игоря (белорус. композитор); КОВАЛЁНОК Владимир, Ковалёнка Владимира (рос. астронавт); МАЗУРОК Юрий, Мазурока Юрия (рос. певец).

4.5.При мужских фамилиях и личных именах западнославянского и Сложные заимствованные имена и фамилии западноевропейского происхождения даются формы род. пад. без выпадения гласной, к примеру: ГАШЕК Ярослав, Гашека Ярослава (чеш. писатель); ГАВРАНЕК Богуслав, Гавранека Богуслава [нэ] (чеш. лингвист); ГОТТ Карел, Готта Карела [рэ] (чеш. певец).

4.6. Мужские польские, чешские и словацкие фамилии на -ский, -цкий обычно приводятся с полными окончаниями в именительном Сложные заимствованные имена и фамилии падеже и склоняются по русским моделям (по эталону склонения прилагательных), к примеру: ОЛЬБРЫХСКИЙ Даниель, Ольбрыхского Даниеля [иэ] (польск. актер); ОГИНСКИЙ (Огиньский) Михал Клеофас, Огинского (Огиньского) Михала Клеофаса (польск. композитор). Но время от времени фамилии подобного типа употребляются в несклоняемой форме, к примеру: ПОЛАНСКИ Роман, Полански Романа (польск. кинорежиссёр), хотя по советы профессионалов Сложные заимствованные имена и фамилии их следует склонять. Словарь даёт: ПОЛАНСКИЙ (Полански) Роман, Поланского (Полански) Романа.

4.7.Дамские фамилии могут оформляться по-разному: с полными окончаниями (-ская, -цкая) и с усечёнными (-ска, -цка). И в том, и в другом случаях они почаще склоняются по русским моделям (по эталону склонения полных прилагательных), к примеру: БАНДРОВСКА Сложные заимствованные имена и фамилии-ТУРСКА Эва, Бандровской­-Турской Эвы (польск. певица); БРЫЛЬСКА Барбара, Брыльской Барбары (польск. актриса); ЧЕРНЫ-СТЕФАНЬСКА Галина, Черны-­Стефаньской Галины (польск. пианистка). Достаточно нередко имя Брыльской произносят некорректно, делая ударение на первом слоге: Барбара. Но в польском языке ударение всегда ставится на предпоследнем слоге: Барбара. В Словаре даётся: БРЫЛЬСКА Сложные заимствованные имена и фамилии Барбара.

4.8. При взятых мужских фамилиях, оканчивающихся на безударные -ов, -ин, даются формы род. и твор. пад. с окончанием -ом: ДАРВИН Чарлз, Дарвина Чарлза, Дарвином Чарлзом (англ. естествоиспытатель); ЧАПЛИН Чарлз Спенсер, Чаплина Чарлза Спенсера, Чаплином Чарлзом Спенсером [пэ, сэ] (амер. киноактер, кинорежиссер); ФЛОТОВ Фридрих, Флотова Фридриха, Флотовом Фридрихом (нем. композитор Сложные заимствованные имена и фамилии). Подобные российские фамилии имеют в твор. пад. окончание -ым.

4.9. Европейские дамские фамилии на безударные -ов, -ин представлены в Словаре в несклоняемой форме: ХОДЖКИН Дороти, нескл. (англ. учёный, ж.); ЧАПЛИН Джералдина, Чаплин Джералдины (амер. актриса).

4.10.В Словарь включены также мужские фамилии с ударным -ин. Если это российские и русифицированные мужские фамилии Сложные заимствованные имена и фамилии, то они склоняются по общепринятому правилу, т. е. имеют в твор. пад. ударное -ым. Потому эта форма в Словаре не приводится, к примеру: КАРАМЗИН Николай, Карамзина Николая; БУТУРЛИН Василий, Бутурлина Василия.

4.11. Дамские фамилии приведённого типа также склоняются по русскому эталону: РОСТОПЧИНА Евдокия, Ростопчиной Евдокии (рус. поэтесса).

4.12. К взятым Сложные заимствованные имена и фамилии нерусифицированным мужским фамилиям с ударным -ин приводится форма твор. пад. с безударным -ом: РАСИН Жан, Расина Жана, Расином Жаном (франц. драматург); БАРТОЛИН Эразм, Бартолина Эразма, Бартолином Эразмом (дат. учёный).

4.13. Дамские фамилии этого типа представлены в несклоняемом варианте: ДЕНЁВ Катрин [дэ],нескл. (франц. актриса), БИРКИН Джейн, нескл. (франц. актриса Сложные заимствованные имена и фамилии).

4.14. Дамские фамилии и имена, оканчивающиеся на согласную (твёрдую либо мягенькую), приводятся в несклоняемой форме, к примеру: ВОЙНИЧ Этель Лилиан [тэ], нескл. (англ. писательница); КУРСЕЛЬ Николь [сэ], нескл. (франц. актриса).

4.15.Дамские личные имена библейского происхождения (Агарь, Рахиль, Руфь, Суламифь, Эсфирь, Юдифь) склоняются по типу склонения слова «соль» (соль, соли, с солью, о Сложные заимствованные имена и фамилии соли), к примеру; Агарь, Агари, с Агарью, об Агари. В Словаре приводятся формы род., твор. и предл. пад. По этому же эталону склоняется имя Рашель (Рашель, Рашели, с Рашелью, о Рашели), но сценический псевдоним французской актрисы РАШЕЛЬ (наст. фам. — Элиза Рашель Феликс) не склоняется.

4.16. Имя Любовь склоняется Сложные заимствованные имена и фамилии без выпадения гласного, в Словаре приводятся формы род., дат. и предл. пад.: Любовь, Любови, к Любови, о Любови. Имена Нинель и Ассоль колеблются при склонении. Словарь даёт: Нинель, -и [нэ] (ж. имя); Ассоль, нескл. (ж. имя).

Сложные взятые имена и фамилии

5.1. В сложных западных именах и фамилиях, соединённых дефисом, склоняется последнее Сложные заимствованные имена и фамилии слово: БЕЛЬМОНДО Жан-­Поль, Бельмондо Жан-­Поля (франц. актёр); РУССО Жан-­Жак, РуссоЖан-­Жака (франц. писатель и философ); КАПАБЛАНКА Хосе-Рауль, Капабланки Хосе-Рауля [сэ] (кубин. шахматист). Если 2-ое имя не склоняется, то функцию словоизменения воспринимает на себя 1-ое имя, к примеру: ТРЕНТИНЬЯН Жан-­Луи, Трентиньяна Жана-Луи (франц Сложные заимствованные имена и фамилии. актёр); ГЕЙ-ЛЮССАК Жозеф­-Луи, Гей-­Люссака Жозефа-Луи [зэ] (франц. химик и физик).

5.2. В составных именах и фамилиях вьетнамских, корейских, бирманских, камбоджийских, китайских и др. склоняется последняя часть: КИМ ЁН НАМ, Ким Ён Нама (сев.-кор. гос. деятель); БА ТЕЙН ТИН, Ба Тейн Тина [тэ] (бирманск. гос Сложные заимствованные имена и фамилии. деятель); ЧЕА СИМ, Чеа Сима (камбодж. гос. деятель); ЛИ ПЭН, Ли Пэна (китайск. гос. деятель).

Двойные фамилии

В российских двойных фамилиях склоняются обе части, если их окончания поддаются склонению, к примеру: СОКОЛОВ-МИКИТОВ, Соколова-Микитова (рус. писатель); ГОЛЕНИЩЕВ-КУТУЗОВ, Голенищева-Кутузова (рус. поэт, филолог, литературовед), но: СОКОЛОВ-СКАЛЯ, Соколова-Скаля (рос. живописец Сложные заимствованные имена и фамилии).

Если 1-ая часть не употребляется как самостоятельное слово, она не склоняется: ДЕМУТ-МАЛИНОВСКИЙ, Демут-­Малиновского (рос. архитектор); ГРУМ-ГРЖИМАЙЛО Владимир, Грум­Гржимайло Владимира (рос. учёный-­металлург); БОНЧ-БРУЕВИЧ, Бонч-Бруевича (рос. военный деятель).


slozhnie-rechevie-zhanri-v-diskurse-yazikovoj-lichnosti-o-a-kazakova-dialektnaya-yazikovaya-lichnost-v-zhanrovom-aspekte.html
slozhnie-suzhdeniya-i-ih-istinnost.html
slozhnie-zaimstvovannie-imena-i-familii.html